海野福寿
2004年
青木書店
p31
日露戦争下の韓国
この人物は、1年ほど韓国で研究生活をしている。表現の問題の過ぎないが、当時韓国など存在していないからして、まさに精神疾患レベルである。
p45
保護条約は韓国を保護するかーー第二次日韓協約
【章タイトルである。どうも韓国では、この手の漫画的内容が歴史であるようだ。当時韓国など存在していない】
The largest explosive volcanic eruption of the Common Era in terms of estimated sulphur yield to the stratosphere was identified in glaciochemical records 40 years ago, and dates to the mid-thirteenth century.
Despite eventual attribution to the Samalas (Rinjani) volcano in Indonesia, the eruption date remains uncertain, and the climate response only partially understood.
Seeking a more global perspective on summer surface temperature and hydroclimate change following the eruption, we present an analysis of 249 tree-ring chronologies spanning the thirteenth century and representing all continents except Antarctica.
Of the 170 predominantly temperature sensitive high-frequency chronologies, the earliest hints of boreal summer cooling are the growth depressions found at sites in the western US and Canada in 1257 CE.
If this response is a result of Samalas, it would be consistent with an eruption window of circa May–July 1257 CE.
More widespread summer cooling across the mid-latitudes of North America and Eurasia is pronounced in 1258, while records from Scandinavia and Siberia reveal peak cooling in 1259.
As recorded in polar ice cores, the largest volcanic sulphur release to the atmosphere in at least the past 2500 years occurred between 1257 and 1259 CE (hereinafter all calendar dates refer to the Common Era; CE) (Palais et al. 1992; Oppenheimer 2003a; Sigl et al. 2015).
両班戸 | 良人戸 | 奴婢戸 | 総数 | |
Ⅰ期 | 290戸 9.2% | 1694 53.7% | 1172 37.1 | 3156 100 |
ⅱ期 | 579 18.7 | 1689 54.6 | 824 26.7 | 3092 100 |
Ⅲ期 | 1055 37.5 | 1616 57.5 | 140 5.0 | 2811 100 |
Ⅳ期 | 2099 70.3 | 842 28.2 | 44 1.5 | 2985 100 |
両班 | 良人 | 奴婢 | 総数 | |
Ⅰ期 | 1027人 7.4% | 6894 49.5% | 5992 43.1 | 13913 100 |
ⅱ期 | 2260 14.8 | 8066 52.8 | 4940 32.4 | 15266 100 |
Ⅲ期 | 3928 31.9 | 6415 52.2 | 1957 15.9 | 12300 100 |
Ⅳ期 | 6410 48.6 | 2659 20.1 | 4126 31.3 | 13915 100 |
両班戸 | 良人戸 | 奴婢戸 | 総数 | |
Ⅰ期 | 290戸 9.2% | 1694 53.7% | 1172 37.1 | 3156 100 |
ⅱ期 | 579 18.7 |
1689 54.6 | 824 26.7 | 3092 100 |
Ⅲ期 | 1055 37.5 |
1616 57.5 | 140 5.0 | 2811 100 |
Ⅳ期 | 2099 70.3 |
842 28.2 | 44 1.5 | 2985 100 |
両班 | 良人 | 奴婢 | 総数 | |
Ⅰ期 | 1027人 7.4% | 6894 49.5% | 5992 43.1 | 13913 100 |
ⅱ期 | 2260 14.8 |
8066 52.8 | 4940 32.4 | 15266 100 |
Ⅲ期 | 3928 31.9 |
6415 52.2 | 1957 15.9 | 12300 100 |
Ⅳ期 | 6410 48.6 |
2659 20.1 | 4126 31.3 | 13915 100 |
https://hanchi.ihp.sinica.edu.tw/ihp/hanji.htm
中国正史の検索サイトであるが、朝鮮王朝実録も含まれる
https://hanchi.ihp.sinica.edu.tw/mql/login.html
明実録、清実録、朝鮮王朝実録の3つを一緒に検索可能
【送付内容の一部】
亀甲船では朝鮮王朝実録では検索ヒットしませんので、亀若しくはその旧字体で検索しますと、5つの箇所で、亀船 で検索ヒットします。
どの箇所かにつきましては、下記URLにメモしております
http://existenzkazuo.livedoor.blog/archives/23586816.html
従って、朝鮮王朝実録から見る限り、亀船 が正しい表現のように思えます。同様の表現として、亀城があり、多数検索ヒットします。
亀甲船とする一次資料名を教えていた開けないでしょうか。お忙しいところ、誠に恐縮ですがお願い申し上げます。
しかし、調べた著者のメールアドレスでは、配信されなかった
日本政府は現実の状況を無視し、1945(昭和 20)年度に入っても、朝鮮人労働者 は出稼ぎ労働者であるという大前提を崩さなかった。
この点を、「期間満了移入朝鮮人労務者指導要領ニ関スル件」アジア歴史資料センター Ref.A04018767400「公文雑纂・昭和二十年・第七巻・内閣・次官会議関係(一)(国立公文 書館)」によって確認
この指導要領は、朝鮮人に対する労務動員の期間を一年間延長するにあたって、事業主
を指導するために作成
「関係官庁及団体ハ固ヨリ事業主モ誠意ト情愛ヲ披瀝シテ一体的努力ヲ為スコト」が
重要であると掲げられ、その上で、「物心両面ニ於ケル優遇」を行うことが明記された
具体的な 8 項目(ただし宮地による内容要約)
一、人物や技能に応じて指導的地位に就けること
二、期間延長の手当として二百円以上の金銭を即時交付し、朝鮮半島にいる家族に送金
するよう指導すること
三、朝鮮半島にいる家族に対して二百円以上を支給し、さらに繊維品等を贈与すること、
ただし後者は、軍需大臣及び厚生大臣からの見舞品とする
四、石炭関係労務の場合には、困難性などを踏まえて特別手当を支給すること
五、別居手当及び家族手当を支給し、朝鮮半島にいる家族に送金するよう指導すること
六、事業主は朝鮮人労働者の同意の下に給与から一定金額を差し引き、朝鮮半島にいる
家族への送金を代替して行うこと
七、未払いの手当等は、即時に支払うこと 八、食費の増額を行うこと 朝鮮人労働者の昇進、家族への見舞金の送付、特別手当の支給、食料の充実などといっ た対策が掲げられたている→かなり手厚く遇することで、労働力を確保しようとしていたことが分かる
②動員の人数
従来の研究史においては、統計の数字のうち重複を加味した「延べ人数」として理解しなければならない部分を、単純な合計人数として読み取ってしまっていた現実には、延べ人数
・・・・
として七十万人前後の朝鮮人労働者が労務動員によって日本で働
いたのであるが、その時々の現在数は、1943 年度で 20 万 5 千人強、終戦時で 26 万 5
千人強であった
上の画像は、比較的鮮明な2枚目画像から金日成だけを切り抜いたものである。直感的には、後の金日成と同一人であると思える。従って、金日成複数人説など韓国人という人類史上稀に見る劣悪遺伝子集団、精神面では完全なDNA異常集団が創出した単なる「嘘と騙し」に過ぎない。
韓国人というまさに人類のクズどものは、とことんどうしようもない連中である。日本でも、この人類史上稀に見る邪悪の極致、「嘘の固まり」とも言うべきDNA異常集団の流布したところの金日成を名乗る人物は複数人いたという嘘で騙されている者が多いことであろう。私もその一人であった。
しかし、上の写真がそうではないことをハッキリと示している。我々人類は、①過去のデータから見て明らかに人類の進歩に何らの貢献もせず、②現在のデータから見てむしろ人類の阻害要因である韓国人という人類の敵又はクズどもに対して、その効率的な処分方法の検討に着手するべきであるとすら言える
FDAは、韓国人固有のバリアンツリストを異常なまでに慎重を極めた手法で抽出することに成功している。そのリストに基づき、韓国人を全滅させるウィルス作成は容易に可能である。SNV-35リストを使えばよいのだ、韓国人ども以外には全く影響しないウィルス作成ができる。ただし、1年程度で人工作成ウィルスに変異が生じるであろうという重大な難点がある
Both Japonic and Koreanic are relatively shallow language families.
Neither the phonological evidence nor the statistical evidence (in the case of Japanese) is consistent with a date of protolanguage divergence older than the dates for the beginning of wet rice agriculture, as pointed out by Hudson (1999) and Lee and Hasegawa (2011).
The scenarios whereby Japonic arrived in the archipelago and dispersed as a result of the Yayoi expansion, and Koreanic arrived in the peninsula and dispersed as a result of the advent of the Korean bronze curved dagger culture, are consistent with the farming/language dispersal model (Bellwood and Renfrew 2002).
The dates of these two events, 950 BCE and 300 BCE, respectively, are also consistent with the gap between the chronological ceilings for dispersal of the two families, before 700 CE for Japonic and before 1,450 CE for Koreanic.In both instances, we know that the actual date of dispersal must be earlier, but we do not know how much.
The remarkable non-diversity of Japonic and Koreanic can be explained by two factors.
Crudely put, the effect can be conceptualized as a local reduction in linguistic diversity compared to the home population. The same effect would be anticipated in the establishment of Koreanic in the south central peninsula, and again as it expanded throughout the peninsula.
The second factor is archaeohistorical. Both the Yayoi expansion in Japan and the spread of the Korean bronze curved dagger culture were subject to bottleneck effects, to borrow another term from evolutionary science.
Kobayashi (2007) accounts for the relatively slow spread of Yayoi culture to the east in terms of the “walls” (壁 kabe) put up by the progressively more robust Jōmon cultures to the east in the archipelago. In the case of Korea, the Chinese commanderies in the north of the peninsula imposed a bottleneck until their demise in the early fourth century CE. Release of each bottleneck results in a new dispersal and founders effect.
Vovin (1998) discusses possible external cognates for the ten Japanese terms related to rice agriculture in (2). The proto-Japonic reconstructions I cite are slightly different from Vovin’s.
In this paper, I have sketched a specific historical scenario that attempts to explain the linguistic ecology of the non-Sinitic language families in Northeast Asia associated with wet rice agriculture, Japonic and Koreanic.
This scenario is couched within the general hypothesis of a diffusion of agriculture from the area around the Shandong peninsula to the north and east.
According to the scenario, Japonic arrives in the Korean peninsula around 1500 BCE and is brought to the Japanese archipelago by the Yayoi expansion around 950 BCE.
Between the annexation in 1910 and the
uprising of the people in 1919, much material progress was made.
The old,
effete administration was cleared away, sound currency maintained, railways
were greatly extended, roads improved, afforestation pushed forward on a great
scale, agriculture developed, sanitation improved and fresh industries begun.
And yet this period of the Japanese administration in Korea ranks among the
greatest failures of history, a failure greater than that of Russia in Finland
or Poland or Austria-Hungary in Bosnia.
America in Cuba and Japan in Korea
stand out as the best and the worst examples in governing new subject peoples
that the twentieth century has to show.The Japanese in Korea stand out as the
best and the worst examples in governing new subject peoples that the twentieth
century has to show.
The Japanese entered on their great task in a wrong
spirit, they were hampered by fundamentally mistaken ideas, and they proved
that they are not yet big enough for the job.
They began with a spirit of
contempt for the Korean. Good administration is impossible without sympathy on
the part of the administrators with a blind and foolish contempt, sympathy is
impossible.
They started out to assimilate the Koreans, to destroy their
national ideals, to root out their ancient ways, to make them over again as
Japanese, but Japanese of an inferior brand, subject to disabilities from which
their overlords were free.
Assimilation with equality is difficult, save in the
case of small, weak peoples, lacking tradition and national ideals.
第1章
The Koreans were mild, good natured, and full of contradictory characteristics.
Despite their usual good nature, they were capable of great bursts of passion, particularly over public affairs.
At first, they gave an impression of laziness.
第2章
次の文で始まるが、いい加減にしろ!言いたい。恐らくは、当時のキチガイどもに嘘を吹き込まれたのであろう。高宗の妻に関する記述が印象的であるが、これも?
For hundreds of years it was the ambition of Japan to replace China as the Protector of Korea.
The Queen continued to exercise her remarkable influence over the King, who took her advice in everything. She was the real ruler of the country.
King was still kept a prisoner in the palace.
第3章
This gave final edge to the temper of the mob. Two Ministers were dragged into the street and slaughtered. Another Minister was murdered at his home. In one respect the upheaval brought peace. The people in the country districts had been on the point of rising against the Japanese, who were reported to be universally hated as oppressors. With their King in power again, they settled down peaceably.
第4章
悪意に満ちている
It was a double blow to Japan that the check to her plans should have been inflicted by Russia, for she now regarded Russia as the next enemy to be overthrown, and was already secretly preparing against her.
下記の内容は、完全なる間違いであり、司馬さんによれば伊藤博文は独断で当時の政府に何ら相談せずに個人外交的にロシアに行ったに過ぎない
Japan, willing under certain conditions to forget her grievances, had first sought alliance with Russia and had sent Prince Ito on a visit to St. Petersburg for that purpose.
この忌まわしい人物は、
朝鮮の悲劇では写真まで掲げて、囚人の扱いを日本のせいにしていた。しかし、この章の内容で、高宗がロシア公使館に滞在していた当時の朝鮮内政の混乱がわかる
The Emperor, whose nerve had been broken by his experiences on the night of the murder of the Queen and in the days following, was weak, uncertain and suspicious. He could not be relied on save for one thing. He was very jealous of his own prerogatives, and the belief that some of his best statesmen and advisers were trying to establish constitutional monarchy, limiting the power of the Throne, finally caused him to throw in his lot with the anti-Progressive group. Then there was no real reform in justice. The prisons retained most of their mediaeval horrors, and every man held his life and property at the mercy of the monarch and his assistants. Some of the foreign advisers were men of high calibre; others were unfitted for their work, and used their offices to serve their own ends and fill their own pockets. Advisers or Ministers and foreign contractors apparently agreed at times to fill their pockets at the cost of the Government. There is no other rational explanation of some of the contracts concluded, or some of the supplies received.
During the period of active reform following the King's escape, the Progressives formed a league for the maintenance of Korean union. At their head was Dr. Philip Jaisohn, the boy General of 1884.
下記は、当時の混乱と朝鮮人の民族性をよく描いている
The reformers were accused of desiring to establish a republic. Dissension was created in their ranks by the promotion of a scheme to recall Pak Yung-hio. Some of the more extreme Independents indulged in wild talk, and gave excuse for official repression. Large numbers of reform leaders were arrested on various pretexts. Meetings were dispersed at the point of the bayonet, and the reform movement was broken.
この章は、つぎの文で終わっている。centuriesは、何世紀にも渡ると訳すべきであろうが、
江戸時代に朝鮮などに誰も興味がなかった
and Japan was at last about to realize her centuries' old ambition to have Korea for her own.
第5章
I travelled largely throughout the northern regions in the early days of the war, and everywhere I heard from the people during the first few weeks nothing but expressions of friendship to the Japanese. The coolies and farmers were friendly because they hoped that Japan would modify the oppression of the native magistrates.
The military, too, gradually began to acquire a more domineering air.
This process was hastened by a supplementary agreement concluded in August, when the Korean Emperor practically handed the control of administrative functions over to the Japanese.
President Roosevelt was convinced, mainly through the influence of his old friend, Mr. George Kennan, that the Koreans were unfit for self-government.
第6章は、朝鮮の悲劇と同じ内容が多いため、途中から読まなかった
第7章も、国王交代に関するくだらん内容のため、ほとんど読まず
第8章
この章は、ほぼ、朝鮮の悲劇と同じ
By the first week in September it was clear that the area of trouble covered the eastern provinces from near Fusan to the north of Seoul.
従者は、4人
So, although travelling lightly and in a hurry, I would be obliged to take two horses, one pony, and four attendants with me.
The rebels were reported to be killing all men not wearing topknots.
第9章
Up to Chong-ju nearly one-half of the villages on the direct line of route had been destroyed by the Japanese.
The rebels were mostly townsmen from Seoul, and not villagers from that district.
以下の記述は、明らかに嘘だ!首都のソウルですら、李朝時代には常設店舗はなかった
The shops were shut and barricaded by their owners before leaving, but many of them had been forced open and looted.
A Japanese sentry and a gendarme stood at the gateway, and cross-examined me as I entered. A small body of Japanese troops were stationed here, and operations in the country around were apparently directed from this centre.
I at once called upon the Japanese Colonel in charge. His room, a great apartment in the local governor's yamen, showed on all sides evidences of the thoroughness with which the Japanese were conducting this campaign. Large maps, with red marks, revealed strategic positions now occupied. A little printed pamphlet, with maps, evidently for the use of officers, lay on the table.
The Colonel received me politely, but expressed his
regrets that I had come. The men he was fighting were mere robbers, he said, and there was nothing for me to see. He gave me various warnings about dangers ahead. Then he very kindly explained that the Japanese plan was to hem in the volunteers, two sections of troops operating from either side and making a circle around the seat of trouble. These would unite and gradually drive the Koreans towards a centre.
The maps which the Colonel showed me settled my movements.
In the street outside a hundred noisy disputes were proceeding between volunteers and the townsfolk. The soldiers wanted shelter; the people, fearing the Japanese, did not wish to let them in. A party of them crowded into an empty building adjoining the house where I was, and they made the place ring with their disputes and recriminations.
From what he told me, it was evident that they had practically no organization at all.
I returned to Seoul.
この章には、朝鮮の悲劇に書いてあるaccountsを見た記述はない。嘘であることが確定した
第10章
The average Japanese regarded the Korean as another Ainu, a barbarian, and himself as one of the Chosen Race, who had the right to despoil and roughly treat his inferiors, as occasion served.
彼は、アイヌを知っている。だとすれば、江戸時代についても知っていたはずだ
This book will probably be read by many Koreans, young men and women with hearts aflame at the sufferings of their people. I can well understand the intense anger that must fill their souls.
I hope that every man guilty of torturing, outraging or murder will eventually be brought to justice and dealt with as justice directs.
In the first case, they destroy sympathy for their cause.
第11章
Between the annexation in 1910 and the uprising of the people in 1919, much material progress was made. The old, effete administration was cleared away, sound currency maintained, railways were greatly extended, roads improved, afforestation pushed forward on a great scale, agriculture developed, sanitation improved and fresh industries begun.
正直に認めている
And yet this period of the Japanese administration in Korea ranks among the greatest failures of history, a failure greater than that of Russia in Finland or Poland or Austria-Hungary in Bosnia. America in Cuba and Japan in Korea stand out as the best and the worst examples in governing new subject peoples that the twentieth century has to show.
The Japanese entered on their great task in a wrong spirit, they were hampered by fundamentally mistaken ideas, and they proved that they are not yet big enough for the job.
イギリス人よ!貴様らは、インドやケニアで何をした
They began with a spirit of contempt for the Korean. Good administration is impossible without sympathy on the part of the administrators;
引用しないが、鞭打ち刑が復活したそうだ
Under this system crime has enormously increased. The police create it. The best evidence of this is contained in the official figures. In the autumn of 1912 Count Terauchi stated, in answer to the report that thousands of Korean Christians had been confined in jail, that he had caused enquiry to be made and there were only 287 Koreans confined in the various jails of the country (New York Sun, October 3, 1912). The Count's figures were almost certainly incorrect, or else the police released all the prisoners on the day the reckoning was taken, except the necessary few kept for effect. The actual number of convicts in Korea in 1912 was close on twelve thousand, according to the official details published later.
Convicts Awaiting trial Total 1911 7,342 9,465 16,807 1912 9,652 9,842 19,494 1913 11,652 10,194 21,846 1914 12,962 11,472 24,434 1915 14,411 12,844 27,255 1916 17,577 15,259 32,836
この後、くだらん記述が続くので10章は飛ばした
第11章
しばらくは、朝鮮のキリスト教布教を書いているが、ダレの朝鮮事情には言及していない
The main religion of the people was Shamanism, the fear of evil spirits.
The tens of converts grew to tens of thousands. From the first, the Koreans showed themselves to be Christians of a very unusual type.
They started by reforming their homes, giving their wives liberty and demanding education for their children.
When I hear the cheap sneers of the obtuse stay-at-home or globe-trotter critics against missionaries and their converts, I am amused.
この後、キリスト教に改宗した朝鮮人は正直だ等の記述がある
When the Japanese landed in Korea in 1904, the missionaries welcomed them. They knew the tyranny and abuses of the old Government, and believed that the Japanese would help to better
things. The ill-treatment of helpless Koreans by Japanese soldiers and coolies caused a considerable reaction of feeling. When, however, Prince Ito became Resident-General the prevailing sentiment was that it would be better for the people to submit and to make the best of existing conditions, in the hope that the harshness and injustice of Japanese rule would pass.
At the time of annexation, almost the whole of the real modern education of Korea was undertaken by the missionaries, who were maintaining 778 schools.
第12章
When the heads of the Terauchi administration had made up their minds that the northern Christians were inimical to the progress of the Japanese scheme of assimilation,
朝鮮北部であったことが注目される
延々と拷問による自白例を挙げた後、
I have never yet met a man, English, American or Japanese, acquainted with the case, or who followed the circumstances, who believed that there had been any plot at all. The whole thing, from first to last, was entirely a police-created charge. The Japanese authorities showed later that they themselves did not believe it.
第13章
The Koreans living outside Korea formed a National Association, with headquarters in San Francisco, under the Presidency of Dr. David Lee, which in 1919 claimed a million and a half adherents.
A favourable moment was approaching. The old Korean Emperor lay dead. One rumour was that he had committed suicide to avoid signing a document drawn up by the Japanese for presentation to the Peace Conference, saying that he was well satisfied with the present Government of his country.
Another report, still more generally believed, was that he had committed suicide to prevent the marriage of his son, Prince Kon, to the Japanese Princess Nashinoto.
The automobile prison van, with them inside, had to make its way to the police station through dense crowds, cheering and shouting, "Mansei! Mansei!
嘘であろう?この時代に、捕まえた朝鮮人をバンタイプの車で輸送したとは考えにくい。manseiは、キチガイどもの言葉で万歳である、彼らは、過去千年間、千歳=チョンセーとしか言えなかった
"Mansei!" Not only Seoul but the whole country had in a few minutes broken out in open demonstration. A new kind of revolt had begun.
上の嘘からバカバカしく思うが、3.1運動の主体は通常はキチガイどものキリスト教信者とされているが、"Mansei!"=万歳を何故使うのだ。
この後、キチガイどもの独立宣言の英訳
第14章
日本では、3.1運動の主体は、クリスチャンとする場合が多いが、
the leaders of the Christians and the leaders of the non-Christian bodies acted in common. In other places, by mutual agreement, two gatherings were held at the same time, the one for Christians and the other for non-Christians. Then the two met in the streets, and sometimes headed by a band they marched down the street shouting "Mansei" until they were dispersed.
キチガイどもの最大の特徴は、内紛だ。しかし、そうではない旨を書いている
It was soon seen that every class of the community was united. Men who had been ennobled by the Japanese stood with the coolies; shopkeepers closed their stores, policemen who had worked under the Japanese took off their uniforms and joined the crowds, porters and labourers, scholars and preachers, men and women all came together.
The movement was a demonstration, not a riot.
On the opening day and afterwards—until the Japanese drove some of the people to fury—there was no violence.
以下は、うるさい!ドアホ!貴様のこの本は、今、アマゾンで0円でダウンロードできる
Then the word was passed round that the movement was to be suppressed by relentless severity. And so Japan lost her last chance of winning the people of Korea and of wiping out the accentuated ill-will of centuries.
Japanese civilians were armed with clubs and swords and given carte blanche to attack any Korean they suspected of being a demonstrator.
Next day was Sunday. Here the strong Christian influences stopped demonstrations, for the Korean Christians observe the Sunday strictly. This gave the Japanese authorities time to gather their forces.
印象的だったのは、マンセーと叫ぶ記述が非常に多いことである
The Japanese treatment of these two nobles was crowning proof of their incapacity to rule another people.
そうかい!うるさいわ!貴様らイギリス人は、独立運動で、インドで10万人、ケニアで5万人程度を殺し、オーストラリアでは、原住民を人間扱いせず、アボリジニ狩を楽しみ。
偉そうに言えないはずだ、バカめ!
Viscount Kim was sentenced to two years' penal servitude, and Viscount Li to eighteen months, both sentences being stayed for three years. Kim Ki-ju, Kim Yu-mon and Li Ken-tai were sentenced to hard labour for eighteen months, twelve months and six months respectively. The sentence reflected disgrace on the Government that instituted the prosecution and decreed the punishment.
本当の事を書いているので褒めてやる、しかし、キチガイどもが独立後、朴正熙時代には、学生運動家に、死刑や長期間の懲役を課したことを、タイムマシンで貴様が知れば、面白い
それ以上に、マッケンジーよ、タイムマシンで1947年へ飛べ!貴様がいい印象を抱かせるように書いている李承晩が朝鮮戦争時に保導団員への処刑命令を下したシーンを見れるぞ!少なくとも5万人、恐らくは10万人を李承晩は事実上殺している。
Unable to find any evidence against the missionaries, the Japanese turned on the Korean Christians. Soon nearly every Korean Christian pastor in Seoul was in jail; and news came from many parts of the burning of churches, the arrest of leading Christians, and the flogging of their congregations. The Japanese authorities, on pressure from the American consular officials, issued statements that the missionaries had nothing to do with the uprising, but in practice they acted as though the rising were essentially a Christian movement.
下の民族自決こそ最終解決方法である。キチガイどもを朝鮮半島に封じ込めれば、自らの愚劣さで自滅する
Count Hasegawa, the Governor-General, had already issued various proclamations, telling the people of the Imperial benevolence of Japan, warning them that the watchword "self-determination of races" was utterly irrevelant to Japan, and warning them of the relentless punishment that would fall on those who committed offences against the peace.
以下、この章は、むやみに引用が多い
第15章
There were rumours that most of the Korean policemen had deserted; they had joined the crowds; the Japanese were searching for them and arresting them; and, men whispered, they would be executed.
この章も、引用と注書が大部分であり、平壌での様子があるのみ
第16章
I have lived for a week or two at a time, in the old days, in the house of a Korean man of high class, and have never once seen his wife or daughters.
貴様は、その理由を知らんだろ!
'You Christians are all liars,'
常習的嘘つきをliars
After fifteen days in the prison outside the West Gate, some of the girls were called in the office. "Go, but be very careful not to repeat your offence," they were told. "If you are caught again, you will be given a heavier punishment."
朝鮮語の万歳が、この本の後半には、恐らくは100回以上でてくる。しかし、著者は、その正確な意味を知らないようであり、読者には、何の意味か不明であり、恐らくは、独立=manseiと思うであろうが
However, on March 29th, market day, when there were many people in the place, some children started demonstrating, and their elders followed, a crowd of four or five hundred people marching through the streets and shouting "Mansei!" There was no violence of any kind.
この章では、女性の服を脱がして尋問する様子が何度も書かれている。
第17章
On April 23rd, at a time when the persecution was at its height, delegates, duly elected by each of the thirteen provinces of Korea, met, under the eyes of the Japanese police, in Seoul, and adopted a constitution, creating the Republic. Dr. Syngman Rhee, the young reformer of 1894, who had suffered long imprisonment for the cause of independence, was elected the first President. Dr. Rhee was now in America, and he promptly established headquarters in Washington, from which to conduct a campaign in the interests of his people.
The Provisional Constitution was essentially democratic and progressive:
The American churches were for some weeks strangely silent. There is no reason why the full reasons should not be made public.
An Imperial Rescript was issued late in August announcing that the Government of Korea was to be reformed, and Mr. Hara in a statement issued at the same time announced that the gendarmerie were to be replaced by a force of police, under the control of the local governors, except in districts where conditions make their immediate elimination advisable, and that "It is the ultimate purpose of the Japanese Government in due course to treat Korea as in all respects on the same footing as Japan." Admiral Saito, in interviews, promised the inauguration of a liberal régime on the Peninsula.
斎藤が、朝鮮総督に就任
第18章
"What do you want us to do?" men ask me. "Do you seriously suggest that
America or Great Britain should risk a breach of good relations or even a
war with Japan to help Korea? If not, what is the use of saying anything?
You only make the Japanese harden their hearts still more."
What can we do? Everything!
I appeal first to the Christian Churches of the United States, Canada and Britain.
この章は、この文で始まる
They have built wisely and well, and have launched the most hopeful and flourishing Christian movement in Asia. Their converts have established congregations that are themselves missionary churches, sending out and supporting their own teachers and preachers to China. A great light has been lit in Asia. Shall it be extinguished? For, make no mistake, the work is threatened with destruction. Many of the church buildings have been burned; many of the native leaders have been tortured and imprisoned; many of their followers, men, women and children, have been flogged, or clubbed, or shot.
You, the Christians of the United States and of Canada, are largely responsible for these people. The teachers you sent and supported taught them the faith that led them to hunger for freedom. They taught them the dignity of their bodies and awakened their minds.
下のyourは、暗喩であり、日本人のことであるが、鞭打ち刑は、李朝時代の朝鮮の刑である。いい加減にしろ!
Your teaching has brought them floggings, tortures unspeakable, death.
Then you can extend practical support to the victims of this outbreak of cruelty. There could be no more effective rebuke than for the Churches of the English-speaking nations to say to their fellow Christians of Korea, "We are standing by you. We cannot share your bodily sufferings, but we will try to show our sympathy in other ways. We will rebuild some of your churches that have been burned down; we will support the widows or orphans of Christians who have been unjustly slain, or will help to support the families of those now imprisoned for their faith and for freedom.
"The Koreans are a degenerate people, not fit for self-government," says the man whose mind has been poisoned by subtle Japanese propaganda.
When you ask me if I would risk a war over Korea, I answer this: Firm action to-day might provoke conflict, but the risk is very small. Act weakly now, however, and you make a great war in the Far East almost certain within a generation. The main burden of the Western nations in such a war will be borne by America.